Mittwoch, 17. September 2008

Der Zipferlake

Auf Deutsch:

Der Zipferlake
Verdaustig wars, und glasse Wieben
Rotterten gorkicht im Gemank:
Gar elump war der Pluckerwank,
Und die Gabben Schweisel frieben.

Auf Französisch:

Dèré Ciphàrlèque
Dunstin wair, et grasseé Vien
Rotondon gouarkaine em Gémonk:
Gour emboye wair dèe Plenquéwanq
end des gabè Chansel froider.

Auf Lateinisch:

Dec qifellacue
Verdactisa ware, ut glagtna Wiebroda
Requtta gorcischd imi Gemenucus:
Grag elpunt ware dec Pluquelwac,
Unu dic gabbnt Schweisa frielbet.

2 Kommentare:

Nina Willi hat gesagt…

Hey Ole!
Tönt ,mega kurios!!!
Voll cool
LG Nina

romanlooser hat gesagt…

Du hast die Aufgabe gut erfüllt. Sowohl die französische als auch die lateinische Variante tönen recht gut nach den entsprechenden Sprachen.

Gruss
Roman Looser

VV